Drapeau
              palestinienNon au génocide des Palestiniens et des Libanais par Israël!
L'État d'Israël ne représente pas les juifs du monde entier, qui sont les citoyens de leur propre pays et non d'un “peuple juif”, et ne sont pas coupables des crimes et de l'apartheid commis par ce gouvernement nazi.

Clavier français international pour Windows

Résumé: Michel J (Montpellier), 08/04/2014 (dernière mise à jour: 18/09/2023)
https://mjulier.pages-perso.free.fr/clavier/

Objectif

Installer une disposition de clavier, adaptée aux claviers français (AZERTY), et permettant d'écrire dans la plupart des langues européennes qui utilisent l'alphabet latin: français bien sûr, mais aussi espagnol, italien, allemand, roumain,...
Et aussi de pouvoir mettre des accents sur les majuscules.
Il n'est pas adapté pour le polonais, vietnamien, le turc, le hongrois, ou le serbo-croate.

Avertissements

Historique des versions

Configuration et compatibilité

Installation

1) Dans la rubrique "Téléchargements" ci-dessous, sélectionner la disposition optimale, selon le comportement de la touche Verrouillage Majuscule (Caps Lock):
2) Décompresser l'archive ZIP sur le disque dur

3) Lancer le fichier "setup.exe" et confirmer l'installation

4) L'endroit où se règle la configuration des claviers dans Windows varie à chaque version et peut être difficile à trouver. C'est dans les paramètres, l'endroit exact change trop souvent pour être décrit en détail. Schématiquement, ce clavier se rajoute à la liste des claviers disponibles dans Windows pour la langue française.

Choisir le nouveau clavier comme agencement par défaut. Puis redémarrer, c'est plus prudent.

5) si vous voulez désinstaller, il y a des bugs dans Windows. Je vous recommande la procédure suivante, dans cet ordre:
6) si vous voulez améliorer le programme, il faut télécharger le code source, et l'ouvrir avec Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC). La version 1.4 a été utilisée pour générer ces fichiers. Lisez l'aide, ou les conseils d'autres utilisateurs de MSKLC.

Téléchargements:
ATTENTION: avant de téléchargez l'installeur, vérifiez que vous êtes sur la page HTTPS (cadenas fermé à côté de la barre d'adresse):
Télécharger un exécutable depuis une page HTTP (cadenas ouvert ou barré) vous exposerait à installer un virus sur votre PC!

Explication: si vous lancez un exécutable, tel que l'installeur de ce fichier, récupéré sur une page hébergée en HTTP, vous risqueriez d'installer un virus ou autre ransomware sur votre PC, car avec une attaque de type «Man-in-the-middle», le fichier peut être modifié à votre insu. Le risque est particulièrement grave en cas de connexion à un WiFi public, un hôtel, etc... La connexion en HTTPS évite ce risque en garantissant que le fichier est bien celui fourni par le serveur internet. Mon hébergeur Free.fr ne propose l'hébergement en HTTPS pour ses «pages perso» que depuis décembre 2025, mais ce problème est maintenant du passé.


Version "OSS" (Verrouillage Majuscules = majuscules accentuées)
Version "OSSc" (Verrouillage Majuscules = chiffres)
Dernière version:
Installeur v2.2
fr-oss-2.2.zip fr-ossc_VerrMaj_Num-2.2.zip
Fichier source v2.2
(pour MSKLC v1.4)
FR-OSS-2.2.klc
FR-OSSc_VerrMaj_Num-2.2.klc
Anciennes versions:
Installeur v2.1 fr-oss-2.1.zip
fr-ossc_VerrMaj_Num-2.1.zip
Fichier source v2.1
(pour MSKLC v1.4)
FR-OSS-2.1.klc
FR-OSSc_VerrMaj_Num-2.1.klc
Installeur v1
(Pas créé par moi; source non disponible)
clavier_fr-oss.zip
(attention, fonctionnement imparfait sur Windows avec Unicode)
clavier_fr-ossc.zip
(attention, fonctionnement imparfait sur Windows avec Unicode)
Archive:
Cette archive contient la dernière version et les principales explications: clavier_francais_Windows.zip

Mode d'emploi général et aide-mémoire

Disposition du clavier:



=> Télécharger le fichier complet ici: "clavier_francais.pdf".

Chaque touche y est indiquée avec 4 caractères, par exemple pour la touche "A":

A
Æ


avec MAJ avec AltGr + MAJ
a
æ

 ce qu'il faut comprendre ainsi:
sans rien avec AltGr

Les caractères affichés à gauche, en noir, sont les caractères habituels:
Ceux affichés à droite, en rouge, sont obtenus avec la touche AltGr
Les caractères surlignés en jaune sont les accents qui peuvent être ajoutés à d'autres lettres (techniquement, des "touches mortes"), comportement habituel des touches "^" (accent circonflexe) et "¨" (trémas) sur les claviers français.

À partir de v2.2: disposition du clavier avec la touche Ctrl, pour les personnes concernées

À partir de v2.2, les codes retournés avec la touche Contrôle (Ctrl) ont été complétés, merci à J.-P. Prudhomme de m'avoir signalé le problème. La plupart des gens ne sont pas concernés par cette modification, mais certains logiciels utilisent des combinaisons avec la touche Ctrl (problème signalé avec l'éditeur de texte "vim" et l'émulation Linux pour Windows). Si vous ne savez pas de quoi il s'agit, vous pouvez sauter cette partie.

Les combinaisons Ctrl-A à Ctrl-Z (caractères 1 à 26) fonctionnaient déjà, mais pas les combinaisons donnant les caractères 0, 27 à 31, et 127. Remarque: ces caractères de contrôle sont notés par la flèche "^" suivie du caractère (64 + code de contrôle), ce qui donne ^@ pour le code 0, ^A à ^Z pour les codes 1 à 26, ^[, ^\, ^], ^^ et ^_ pour les codes 27 à 31, et ^? pour le code 127 (on fait comme si sa valeur était -1).

Il a fallu faire des compromis, car Windows a des contraintes qui interdisent certaines combinaisons utilisées sous Linux (du moins avec MSKLC):
– La combinaison Ctrl-AltGr est inutilisable sous Windows (car AltGr est traitée comme équivalent à Ctrl-Alt). Or sous Linux, elle est utilisée: puisque AltGr-à donne le caractère "@", alors Ctrl-AltGr-à donne le caractère "^@" (code 0). Dans ce cas, on utilise juste Ctrl à la place.
– Certaines combinaisons de touches donnent un code différent sous Windows et sous Linux. Dans ce cas, le code de Windows a été choisi.
– Linux utilise la combinaison Ctrl-Espace pour le caractère "^@" (code 0), mais Windows interdit de mettre autre chose qu'un caractère d'espacement sur la barre Espace.



=> Télécharger l'agencement avec la touche Ctrl ici: "agencement_clavier_Ctrl.pdf"

Majuscules accentuées:

Pour l'écriture du français, la combinaison AltGr-Maj avec un caractère accentué du clavier permet d'obtenir la majuscule accentuée:

Combinaison
Caractère
AltGr-Maj-é É
AltGr-Maj-à À
AltGr-Maj-ç Ç
etc...
È, Ù...

Par ailleurs, en appuyant sur "Verrouillage Majuscule", les caractères accentués passent aussi en majuscules (sauf dans la configuration "fr-ossc" pour PC portables sans pavé numérique):

Combinaison
Caractères
Verr-Maj puis éèçàù ÉÈÇÀÙ


Caractères disponibles directement:

Certains caractères sont disponibles directement en utilisant AltGr ou AltGr-Maj, utiliser le plan du clavier pour s'y retrouver. Par exemple:

Combinaison
Caractère
Utilisation
AltGr-S ß
"Eszett" (double S) allemand
AltGr-W, AltGr-X
«, »
guillemets typographiques français
AltGr-; AltGr-:, AltGr-Maj-=
×, ÷, ±
opérateurs mathématiques
AltGr-O, AltGr-Maj-O
œ, Œ
dans "œuf" ou "œil"

Accents disponibles avec des «touches mortes»

Comme indiqué plus haut, les caractères surlignés en jaune sur le plan sont les accents qui peuvent être ajoutés à d'autres lettres (techniquement, des "touches mortes"), comportement habituel des touches "^" (accent circonflexe) et "¨" (trémas) sur les claviers français.

Simplement, ce clavier comporte beaucoup plus de touches mortes que normalement:

Accent en touche morte
Combinaison de touches
Exemple
accent circonflexe ^  (comme d'habitude)
âêîôûÂÊÎÔÛ
trémas ¨ (Maj-^; comme d'habitude)
äëïöüÿÄËÏÖÜŸ
tilde (espagnol, portugais, breton) AltGr-^ ñÑãÃõÕ
rond en haut (norvégien) AltGr-Maj-^ åÅ
accent aigu (par ex. espagnol) AltGr-ù áéíóúÁÉÍÓÚ
accent grave (par ex. italien)
AltGr-* àèìòùÀÈÌÒÙ
barre supérieure/macron (phonétique) AltGr-Maj-* āēīōūĀĒĪŌŪ
cédille (français, roumain en remplacement de la "virgule dessous") AltGr-Maj-² (en haut à gauche du clavier) çşţÇŞŢ
brève (roumain, phonétique) AltGr-Maj-3 ăĂ
caron (accent circonflexe inversé, tchèque) AltGr-1 čČ
ogonek (polonais, lituanien) AltGr-Maj-1 ąęįųĄĘĮŲ
ogonek utilisé pour la "virgule dessous" (roumain)
(modification spéciale depuis v2.0; absent sur Linux)
AltGr-Maj-1 șțȘȚ

Exemple de phrase

Écrivons ceci: ¿Dónde está Ávila? ¡En España!
(ce qui signifie en espagnol: «Où est Ávila [une ville]? En Espagne!»)

Nous utiliserons des caractères disponibles directement (en vert), et d'autres disponibles avec les touches mortes (en jaune):

AltGr-?

AltGr-ù puis O

AltGr-ù puis A

AltGr-ù puis Maj-A


AltGr-!

AltGr-^ puis N

¿
D
ó
nde est
á
 
Á
vila?

¡
En Espa
ñ
a!


Application pour quelques langues courantes:

Français:

Voir la rubrique «Majuscules accentuées», plus haut.

Les autres lettres accentuées utiles sont déjà sur le clavier français, mais ceci peut servir:

Combinaison
Caractère
Utilisation
AltGr-W, AltGr-X
«, »
guillemets typographiques français
AltGr-O, AltGr-Maj-O
œ, Œ
dans "œuf" ou "œil"
AltGr-A, AltGr-Maj-A
æ, Æ
dans "ex æquo"
AltGr-Maj-é, è, ç, à, ù
É, È, Ç, À, Ù
Majuscules accentuées, sans utiliser les touches mortes

Roumain:

Combinaisons utiles:
Combinaison
Fonction
Caractère
Remarques
AltGr-Maj-3 Touche morte "˘" (de "ăsta")
ă, Ă
 Plus élégant que "ã" et "Ã"
AltGr-Maj-² Touche morte "¸" (cédille)
ş, ţ, Ş, Ţ Le "²" est la touche en haut à gauche du clavier)
La cédille remplace (imparfaitement) la "virgule dessous"; fonctionne sous Linux
Pendant longtemps, ceci donnait un vrai "T virgule dessous" car Windows n'avait pas de caractère "T cédille". Aujourd'hui ce n'est plus le cas: il y a un vrai T cédille dans le jeu Unicode.
AltGr-Maj-1 Touche morte "˛" (ogonek) ș, ț, Ș, Ț Depuis v2.0, la touche morte "ogonek" ajoute une virgule sous les lettres S ou T;
Cette modification n'existe pas sur le clavier Linux
^
Touche morte "^" (accent circonflexe)
â, Â, î, Î Comme le clavier français habituel

Espagnol:

Combinaisons utiles:
Combinaison
Fonction
Caractère
Remarques
AltGr-? Point d'interrogation inversé
¿ Utilisé au début d'une question: ¿d'accord?
AltGr-! Point d'exclamation inversé
¡ Utilisé au début d'une exclamation: ¡voilà!
AltGr-^
Touche morte "~" (tilde)
Ñ, ñ Le code AltGr-2 produit le caractère "~", mais pas en touche morte.
Indique le son "N mouillé": "España" se prononce "Espania".
AltGr-ù
Touche morte "´" (accent aigu)
áéíóú
ÁÉÍÓÚ
Indique l'accent tonique s'il n'est pas à la position indiquée par les règles habituelles.
Maj-^
Touche morte "¨" (tréma)
äïü
ÄÏÜ
Comme le clavier français habituel
Le "ü" est utilisé en espagnol dans quelques mots («desagüe»).
D'autres trémas sont utilisées dans des langues régionales espagnoles.
(absent)
abréviation masculine
abréviation féminine
"º", "ª" Ces caractères ne sont malheureusement pas présents dans cette configuration de clavier.
Dommage car ils font partie des jeux de caractères "8 bits" occidentaux, et sont couramment utilisées: “2º piso, 2ª Izda.” (2e étage, 2e porte à gauche).

Breton, Portugais

Combinaisons utiles:
Combinaison
Fonction
Caractère
Remarques
AltGr-^
Touche morte "~" (tilde)
Ñ, ñ
ã, Ã
õ, Õ
En breton et en portugais, le tilde a conservé son rôle de nasalisation (au Moyen-Âge, c'était le symbole d'un petit N).
En breton, la voyelle suivie d'un N est toujours nasalisée, mais le Ñ indique que le son "N" n'est pas prononcé en plus:
"Kouign amann" (gâteau au beurre) se prononce "kouigne aman-nn"
"Amañ on" (je suis ici) se prononce "aman on-nn"
En portugais, la voyelle avec un tilde est nasalisée: "pronunciação"
voir français et espagnol
Accent aigu, grave, circonflexe, tréma

En breton, on utilise parfois le tréma (comme en français) et le circonflexe (comme parfois en français, pour différencier des mots): "Ar gêr" = la ville.
Pour le portugais, il est facile de taper la cédille "ç" et les accents circonflexes "êô" comme en français, les accents aigus "áéíóú" comme en espagnol, et les accents graves "à" comme en français ou en italien. Le "ç" a le même rôle qu'en français, les autres accents indiquent l'accent tonique et peuvent modifier le son de la voyelle.

Allemand

Combinaison
Caractère
Utilisation
AltGr-S ß
"Eszett" = double S allemand (Groß), abandonné en Suisse (Gross)
AltGr-Maj-S, AltGr-Maj-W
„ , “
guillemets typographiques allemands

Italien

Combinaison
Fonction
Caractère
Utilisation
AltGr-*, aeiou
Accent aigu
àèìòù
Voyelle accentuée en fin de mot, et autres usages
AltGr-*, AEIOU ÀÈÌÒÙ
Lorsque les majuscules accentuées n'existent pas, on écrit l'accent après la lettre s'il est en fin de mot:
LA LIBERTA' (LA LIBERTÉ), E' possibile (C'est possible).
Mais il est préférable d'utiliser les majuscules accentuées: È possibile, LA LIBERTÀ.

Catalan

Le catalan, langue oralement très proche de l'espagnol (mais issue d'une branche de l'occitan), est parlé essentiellement en Espagne et donc tapé sur des claviers espagnols. Il utilise des accents graves comme en italien (ils indiquent l'accent tonique, avec des règles similaires au portugais), le Ç cédille (comme en français). Il n'utilise pas le Ñ espagnol (transcrit NY en catalan: "Espanya"), mais ses inventeurs (à l'époque de Pompeu Fabra) ont eu la drôle d'idée d'utiliser le point médian entre les L répétés, pour les différencier du LL (qui joue le même rôle qu'en espagnol et est équivalent à ILL en français). On écrit donc «il⋅legal» (illégal) et «paral⋅lel» (parallèle), mais «gallina» (poule). Mais comme si ce n'était pas assez bizarre comme ça, il y a deux manières d'écrire ce point central en catalan, dont l'une est obsolète:

Combinaison
Fonction
Caractère
Utilisation
AltGr-Maj-;
Point médian
"⋅"
Méthode conseillée, donne: "L⋅L" (taper un L avant et après le point médian).
Caractère «point médian» inséré entre deux «L» normaux.
Attention, dans certaines polices à chasse fixe, ce point médian peut avoir une largeur spéciale.
AltGr-L
AltGr-Maj-L
L avec point médian
"ŀ"
"Ŀ"
Méthode non recommandée, donne "ĿL" (taper un L après le "L avec point médian")
Caractère «L avec point médian» suivi d'un «L» normal.
Ceci est généralement plus serré que la méthode précédente.
Sur les polices à chasse fixe, ceci occupe exactement 2 caractères, comme «LL».


Origine du projet

L'objectif était de pouvoir écrire les majuscules accentuées du français, et diverses langues européennes, mais surtout de taper de la même façon sous Linux et sous Windows (pour ne pas avoir à mémoriser des combinaisons de touches différentes).

La question a été posée sur en 2010 sur le site OpenClassrooms, et l'internaute «Iso» a répondu en créant la première configuration (le site n'est plus accessible et les fichiers ont rapidement disparu, mais l'explication est archivée ici). C'est celle qui est proposée comme étant "v1". Elle a été créée en utilisant une version inconnue de MSKLC (Microsoft Keyboard Layout Creator), n'était prévue que pour le jeu de caractères "8 bits" de Windows français (windows-1252), et n'était plus parfaite avec Windows en caractères Unicode. Je n'avais pas participé à la création de cette configuration et je ne disposais même pas de son code source: je m'étais contenté de rendre le fichier accessible sur une page internet et d'écrire ces explications, initialement pour une connaissance qui en avait besoin.

En mai 2022 (v2.0), j'ai refait le travail avec MSKLC 1.4, pour mieux supporter Windows avec caractères Unicode. Cette fois-ci, il s'agit donc de mon travail personnel.

Alternatives envisageables

La quasi-totalité des claviers utilisés dans le monde sont de type QWERTY, ce qui est très pénalisant pour les Français qui voyagent à l'étranger (ou l'inverse). Par exemple, un clavier japonais, chinois, ou cyrillique est QWERTY lorsqu'on le configure en alphabet latin.
Dans presque tous les claviers du monde, contrairement au français, les chiffres sont donc accessibles directement et non avec "Maj", et les différents symboles ASCII ne sont pas au même endroit que sur le clavier français AZERTY.

Les seuls claviers non-QWERTY utilisés dans le monde sont:

Les claviers utilisés pour le français sont de type AZERTY (France), QWERTZ (Suisse et Luxembourg, proche du clavier allemand), ou QWERTY (Canada, proche du clavier américain): le clavier AZERTY n'est donc même pas un standard du monde francophone.

Le clavier AZERTY est peu pratique pour taper les chiffres (il faut appuyer sur Majuscule pour taper «1234567890»), ce qui est pénalisant sur les ordinateurs portables sans pavé numérique, contrairement à la plupart des autres claviers.

J'appelle donc à créer un nouveau standard international de clavier «QWERTY francophone», basé sur l'agencement QWERTY mais incluant les caractères nécessaires au français: «éèçàù¨^», ainsi que les touches mortes permettant de taper les autres langues européennes, y compris le double accent aigu du hongrois (ő, ű), le L barré du polonais (Ł), le D barré du serbo-croate (Đ, đ), ou encore le Eth (Ð, ð) et le Thorn (Þ, þ) de l'islandais . À défaut d'être optimal pour toutes les langues européennes, il serait du moins utilisable dans toute l'Europe (par exemple pour l'espagnol, il n'y aurait pas de touche «Ñ» car cette lettre ne sert qu'en espagnol et en breton, mais la combinaison «~N», et les caractères «¿¡ªº» ne seraient pas forcément sérigraphiés sur des touches mais cependant accessibles par une combinaison AltGr). Optionnellement, il pourrait disposer de touches mortes permettant de taper les langues non-européennes à caractère latin, comme le vietnamien (qui a plusieurs signes pour indiquer les tonalités).

Hélas on en est loin: l'AFNOR continue à travailler sur l'avenir du clavier AZERTY, au lieu d'envisager cette option!

L'agencement «Azerty Global Plus» utilise pour cela des touches mortes, bien sûr pour les différents accents (´`^¨~¸˛˘°), mais aussi et c'est plus surprenant, pour donner accès à des dizaines d'autres caractères. Notamment il y a une touche morte "§" pour des signes de ponctuation, "®" pour divers symboles dont les flèches, "±" pour une dizaine d'opérateurs mathématiques, ou même "µ" pour l'alphabet grec, et "Я" pour l'alphabet cyrillique (russe). L'avantage est bien sûr la grande variété de caractères, les inconvénients sont d'une part le plus nombre de touches à saisir (par exemple la multiplication, "×", nécessite de taper d'abord une combinaison pour la touche morte "±", puis la touche "*"), et d'autre part que l'aide-mémoire ne tient plus sur une unique représentation du clavier mais sur plusieurs pages.

Les configurations «Azerty Global» ont l'inconvénient d'être non standard, et actuellement non adoptées (leur auteur les a créées pour Windows et cherche des volontaires pour l'adapter à Linux et MacOS).
Dans sa version simple, elle offre le même service que ce que je propose ici, mais elle est moins standard.
Dans sa version sophistiquée, elle offre beaucoup de possibilités, mais au prix d'une grande complexité d'utilisation.

NB: je n'ai aucun intérêt dans «Azerty Global», que je n'ai d'ailleurs même pas essayé.

Il n'y aurait aucune difficulté à créer une configuration de clavier adaptée à toutes les langues européennes à alphabet latin, donc y compris le polonais, le hongrois et le turc. La seule difficulté est de réunir suffisamment de personnes intéressées pour que cela devienne un standard.

Pour l'écriture d'une langue telle que le vietnamien, il faudrait sans doute quelques connaissances linguistiques et peut-être informatiques, pour la combinaison des caractères diacritiques, car les voyelles y peuvent souvent comporter 2 diacritiques («accents») à la fois: l'un pour modifier la prononciation de la voyelle comme en français, l'autre pour indiquer l'une des 6 tonalités possibles car le vietnamien est une langue à tons comme le chinois et d'autres langues orientales. On le voit sur les 2 lettres «e» de «tiếng Việt», qui signifie le vietnamien en vietnamien.

Ce projet se heurterait à une difficulté: il n'intéresse pas les francophones suisses ni canadiens. Aussi, mieux vaudrait passer directement à un clavier QWERTY international optimisé pour la langue française.

Utilisation pour l'écriture dite inclusive (par pitié, non!)

J'ai découvert, un peu surpris, via un ami militant féministe, que certains militants de l'écriture prétendument «inclusive», qui utilise des points pour écrire à la fois le masculin et le féminin («Bonjour à tous⋅tes») utilisaient ma configuration de clavier pour taper le point médian et éviter l'utilisation du point normal, qui s'affiche souvent ainsi: «Très cher.es ami.es» (les logiciels croient reconnaître une adresse web en Espagne à cause du ".es"). Je suis heureux de répondre à leur attente. Dans la version v1, le point médian «⋅» ne fonctionnait plus sur les Windows récents (à jeu de caractères Unicode), mais ceci est corrigé dans la v2.0, merci d'ailleurs au militant de l'écriture inclusive qui m'a signalé le problème.

En démocratie, chacun est libre de s'exprimer comme il l'entend, donc mettez tous les points médians qu'il vous plaira, mais sachez qu'au titre de cette même liberté d'expression, j'affirme haut et fort que c'est une grosse erreur d'écrire ainsi.

Si l'objectif de rendre le français moins machiste est louable, la méthode choisie est très mauvaise, car elle ignore la manière dont se forme l'usage des langues. Toute langue (écrite, orale, ou en langues des signes) a pour but de transmettre le maximum d'informations en minimisant les efforts pour l'émetteur et pour le récepteur. Par exemple:

Or l'écriture prétendument inclusive complique fortement l'écriture, la lecture, et l'apprentissage de la langue écrite: elle n'a donc aucune chance d'être adoptée par l'usage courant. Elle ne peut s'imposer que sur ordre autoritaire (dans une entreprise ou une association, pour afficher un message politique), ou bien de la part de militants prêts à faire cet effort lorsqu'ils écrivent. Pour qu'elle s'impose, il faudrait la rendre obligatoire, et donc supprimer la liberté d'expression, droit fondamental bien plus important que l'objectif initial. Il ne s'agirait plus d'une langue, mais d'un outil de propagande autoritaire, comme dans la Russie de Poutine où il est interdit d'utiliser le mot “guerre”.

Il y a bien d'autres manières de respecter l'égalité des sexes sans violer la structure de la langue française, sans écorcher les yeux des lecteurs, sans faire souffrir les écrivains, sans faire du français une langue encore plus compliquée, et surtout sans espérer imposer des choses que l'usage courant n'a aucune chance d'adopter. Il suffit pour cela de:


Fait à l'aide du programme prehtml - Hébergement et statistiques: